Говорят читатели

Гость 04 августа 2012

почти дочитал базовый javascript уже, могу посоветовать символ плюсу СРОЧНО сменить переводчика на ЗНАЮЩЕГО английский, так как нынешний ваш переводчик совершенно не правильно переводит

возьмите пожалуйста на заметку два момента очень важных:

мат часть:

statement это оператор, а не инструкция

operator с английского в контексте программирования переводится как операция (операция сложения, вычитания и тд), а не оператор

это так пока мелочи еще

дальше еще хуже, корректор кто проверял написанное разбирается в программировании особенно в javascript? так как местами перевод вообще не соответствует тексту в оригинале и не имеет смысла как такового

очень много таких ошибок как на стр 100 описание Логическое Не

второй абзац последнее предложение: Если x имеет ложное значение, то выражение !x возвращает значение false (это вообще как можно умудриться такое написать...), открываем оригинал и смотрим, там написано true =))

ладно это пустяки, но дальше в более сложных темах перевод еще хуже

Дорогое издательство, как пожелание, для технической литературы по программированию, очень хотелось бы, чтобы вы наняли людей, которые в этом разбираются, а не доверять перевод людям, которые знают гумманитарный английский язык, но полные профаны в техническом английском

Гость 04 августа 2012

что вам ответить? могу вам только посочувствовать, раз вы не видите ошибок в переводе и ниразу не встретили таковых

Книга очень понравилась. Оценила ее оригинальность, современность и смелость задумки. Может и раскраска, но нешаблонная, не такая, к какой мы привыкли с детства. Объемные иллюстрации, широкоформатные страницы, прекрасные детали, эта книга затягивает и вдохновляет. Хочется придумывать, рисовать и наслаждаться процессом. Так что цветные карандаши в руки и вперед навстречу стилю и красоте!

Очень хорошая книга с очень плохим качеством издания и переводом. Покупкой доволен)

Гость 03 августа 2012

Хорошоя книга всем советую

Сегодня приобрел данную книгу, и был приятно удивлен, насколько просто и доступно предоставлен материал. Отсутствует вода, очень много примеров, сравнений возможностей различных возможностей языка, все чётко и по теме. Можно смело утверждать, что данная книга должна лежать у каждого Java-программиста, будь то новичок или матерый профессионал. Перевод прекрасный, складывается впечатление что переводчик сам имеет большой опыт программирования на данном языке, чего нельзя сказать о переводе других пособой, перевод которых превратил из сундука со знаниями в набор непонятного текста, прочтение которого хватает максимум на полчаса.

Гость 03 августа 2012

Уникальный подарочный альбом по Донским казакам, более 600 качественных фотографий, стихи, песни о жизни, службе, любви и смерти свободного народа. Очень легко читается, интересен как для гламурных барышен, так и для мужественных военных)))

Гость 03 августа 2012

Твёрдого переплета можно уже не ждать?

Конечно, на вкус и цвет товарища нет, но лично мне эта книга понравилась. Кроме того, стиль повествования, сама структура фраз весьма необычны - кажется что стихи читаешь. Еще эта книга немного наводит на мысль о том, как управлялся и как до сих пор управляют миром. Советую почитать.

Гость 03 августа 2012

Получила книгу достаточно быстро. Очень хорошая! приятные глянцевые страницы с красивыми иллюстрациями! любителям "алисы" понравится

Команда BooksRu 03 августа 2012

Кто Вам такое сказал?

Книга совсем новая и поэтому еще не везде появилась. У нас она в прекрасном состоянии и по отличной цене.

Гость 03 августа 2012

Издание "Effective Java: Programming Language Guide 2001"

Гость 03 августа 2012

В других магазинах она не продается. Действительно ли распродают брак?

Гость 03 августа 2012

Замечательная книга

Денис 03 августа 2012

Книга аналог: 'Пионеры программирования'.. тоже самое только люди другие и пишут они не языки. Хотя она не такая увлекательная 'поинеры'. Больше как дополнение воспринимается...

Гость 03 августа 2012

Книга очень хорошая.Читать фф-ф-сем! Читается на одном дыхании.

Обязательно стоит прочесть эту красивую и обаятельную историю. Интересный сюжет и неожиданная развязка вдвойне порадуют читателя, а приятная и правильная интонация повествования, отличающая все произведения Марка Леви, сделает книгу незабываемой. Здесь есть место грусти и радости, рождественской сказке и приключениям, мистике и хорошему юмору.

Вика 02 августа 2012

Ожидала, что книга будет более объемная и с каким-то сильным подтекстом. По идее, сюжету, психологичности - очень средне.

Автор предлагает читателю дневник потерпевшей кораблекрешение, но не использует этот прием в полной мере, отчего книга получилась достаточно вялая. Можно было бы с точки зрения одного персонажа рассказать о других персонажах гораздо больше, гораздо интереснее, из разговоров с другими пассажирами выудить захватывающие подробности и раскрыть тайны или оставить достаточно информации, чтобы читатель сам распутал их. И самое главное - с Грейс, от лица которой ведется повествование, очень сложно себя ассоциировать. Протагонист не вызывает сильной симпатии или антипатии, ей не сопереживаешь, и поэтому все события в шлюпке воспринимаются не так резко.

Много провисающих линий - почему взорвался корабль? как был ее муж связан с золотом, что везли на корабле? как это золото было связано с первой мировой? что было у Харди с Блейком? Может быть, все это сделано в угоду реалистичности (ведь в обычной жизни мы только догадываемся, что, почему и как), но ведь это же художественное произведение, а не документ!

Опять же, про идейность - после прочтения всех этих метаний и перипетий не складывается какое-то единое чувство, вроде "Так правильно" или "Так совсем не правильно", нет идеи. 

В общем, у автора был неплохой замысел, но, похоже, она не совсем знакома с теорией худ. литературы и художественными приемами.

СимволПлюс 02 августа 2012

Дело в том, что в книгах транслитерацию термина browser издательство Символ-Плюс начало использовать одним из первых, если не первым (в 1995 году). И довольно долго этот термин был более популярен в переводе как "броузер", количество его упоминаний и сейчас измеряется миллионами. Поэтому в книгах, которые выходят не впервые (в данном случае - это уже шестое издание по JavaScript от Флэнагана), используется та же терминология, что и в первом издании. А в книгах, которые выходят впервые, мы используем термины, более понятные для современного читателя. Если же вы заметите опечатки  по существу, пожалуйста, напишите о них.

Гость 01 августа 2012

Книга оформлена очень интересно,много картинок ,в ней очень много полезной информации ,но есть и совершенно НЕПРАВИЛЬНАЯ информация (тоесть самоучители учат тому,что делать нельзя),конечно если учесть,что эти самоучители не профессиональные -про эти маленькие ошибки можно забыть.

Эта книга не совсем детская,так как она содержит информацию,о том как готовить алкогольные напитки,рожать в такси и тп.

 

 Удачи =) 

Гость 01 августа 2012

К сожалению, очень  неудачная, почти бесполезная  книга.  Удивительно. что она в который раз переиздается. Жвль, что купила (ничего  друго не было) . Потом просмотрела более десятка книг по этой дисциплине  в библиотеках и попались действительно хорошие, содержательные учебники    с  четким и последовательным   изложением материала.

Гость 01 августа 2012

То есть, уже на протяжении 16-ти лет вы исправно насилуете своих читателей корявыми брОузерами и никак не найдете сил перебраться в 21-й век? Кстати, на ваших книгах не написано, что предназначено для молодого поколения читателей, а что для мамонтов: какими, позвольте полюбопытствовать, критериями вы руководствуетесь? Это какие-такие книги выпускаются для молодого поколения читателей? "Web 2.0: Мифы и Легенды для детей среднего и старшего возраста"? А для мамонтов и динозавров что-нибудь вроде "JavaScript: Чудище обло, зело огромно, стозевно и лайяй"

СимволПлюс 01 августа 2012

C 1996 года в книгах издательства Символ-Плюс принято
написание "броузер". Нашим читателям этот факт хорошо известен. В
новых книгах, предназначенных для более молодого поколения читателей, мы
используем слово "браузер".

Гость 01 августа 2012

"броузер" - это не ошибка. просто устаревшее слово (точнее, перевод). другое дело, что так уже сегодня никто не говорит.

Гость 01 августа 2012

Для меня грамотность обязательной не является: я читатель, а не переводчик и издатель, как вы. Я думал, что для вас такие простые вещи являются очевидными. А вы, вместо того, чтобы выискивать ошибки в моих комментариях, лучше бы свои книги перепроверили. брОузер - позорище просто. Вы бы хоть транскрипцию посмотрели, издатели (browser - bra?.z?(?). а то какую книгу ни возьми, всюду брОузеры.