«В низших слоях литературы, где бьется об стенки „Северная пчела“, а „Библиотека для чтения“ выезжает на „Вечном жиде“ для развлечения зевающих читателей, „Сочинения князя Одоевского“ произвели довольно странное действие. Далекий от всех журнальных сплетней, кн. Одоевский никогда не мешался в непостижимую промышленную полемику нашего времени, но при случае не отказывался от долга произнести свое мнение об литературном экс-диктаторстве – и произносил не запинаясь; многим еще памятны два слова, сказанные им во всеуслышание об издании „Энциклопедического лексикона“ и, к сожалению, оправданные последствиями…»
Перевод с английского: Н. М. Демурова, С. Я. Маршак, Д. Г. Орловская, О. А. Седакова. Послесловие, статья, комментарии: Н. М. Демурова. Иллюстрации: Ч. Робинсон. Сказка о приключениях Алисы в Стране чудес, созданная великим английским писателем Льюисом Кэрроллом (1832—1898), вот уже более столетия остается любимым чтением детей и взрослых. В настоящем издании текст сказки публикуется в классическом переводе Н. М....
Что вы знаете о Лейне? А о стоящем у всех на виду, но невидимом для чужаков вильнюсском баре «Крепость»? Что вы знаете о новом романе Макса Фрая «Ловцы книг»? А о самом Максе Фрае? Так просто в двух строках и не ответить, но можно с уверенностью сказать, что все это покрыто мраком тайны, домыслов и сплетен. К примеру, Лейн – цитируя классика: «город, которого нет»; то ли город, то ли облако, то ли иллюзия: ...
Семьи, которые изображает Дина Рубина, далеки от идеала. Всё как у всех. Одинокая мать, воспитывающая сына; "выходной" папа; брат и сестра, отец которых покидает дом в надежде на новую любовь… Кругом "ухабы характера", всюду "щипки, тычки и щекотания", "грызня грызнёй"… Не случайно мальчик, персонаж рассказа "Терновник", заявляет вечно занятой матери: "Я найду себе другую женщину!" А подросток, которого растят...
Оставить комментарий