Он раскодировал нотные шифровки

2019-06-13 11:43:15

Даже современные произведения, записанные на знакомом нам нотном стане и исполняемые на привычных инструментах, у разных музыкантов звучат по-разному. Кажется, достаточно надеть подходящий костюм, поменять рояль на клавесин, виолончель на виолу да гамба, а классическую скрипку на барочную - и вот уже мы в XVII веке... Ан нет. Как и в любой исторической реконструкции, в музыкальной важны детали. И не просто важны - они первостепенны! Мало уметь читать старинные нотации и табулатуры, нужно знать правила игры (т.е. исполнения), выбирать темпы, уметь импровизировать и настраивать старинные инструменты, в конце концов. Это уже не просто историческое музыковедение, а исследование аутентизма.

 

it190613_020

 

Один из лучших дирижёров всех времён (пятое место в списке двадцати), введённый в Зал славы журнала Gramophone, граф Иоганн Николаус де ла Фонтен и д’Арнонкур-Унферцагт посвятил свою жизнь аутентичному исполнительству. Кроме того, что Николаус Арнонкур сам играл на нескольких старинных инструментах и создал в Вене барочный оркестр «Concentus Musicus», он являлся видным музыковедом. Его статьи о теории и практике исторического исполнительства, адаптации и интерпретации классических барочных произведений, об их восприятии и понимании в историческом контексте вошли в сборник «Мои современники: Бах, Моцарт, Монтеверди»

 

it190613_022it190613_021

 

Его называют революционером за то, что он очистил старинную музыку от «напластований» и штампов, накопившихся за несколько веков. Арнонкур напомнил, что любая музыка - это свобода, барочная классика может быть яркой и живой, а чопорность и манерность вовсе не являются её непременными атрибутами. Он приблизил музыку эпохи барокко к XX веку, сделал её понятной и интересной для современного слушателя. Статьи Арнонкура посвящены не только особенностям и истории отдельных произведений, но и общим принципам, подходам к их исполнению. Завершается сборник на трагической ноте - «Реквиемом» Моцарта.

 

Книга Николауса Арнонкура «Мои современники: Бах, Моцарт, Монтеверди» в переводе Сергея Грохотова выпущена издательством «Классика-ХХI»

Комментарии

Оставить комментарий