Умереть от смеха? Это не смешно

2019-01-16 12:20:58

Обилие деталей и моментальных наблюдений, вызывающее головокружение и подозрения в невротичности автора - таков авторский стиль известного американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса. На родине он уже практически классик, а в России о нём, в лучшем случае, слышали. Его произведения - беллетристика, в исходном значении этого слова, изящная словесность: пространные детальные описания жеста, лысины, башмака, кружева описаний обстоятельств места и времени. 

 

it190116_010  it190116_011

 

Вот и в «Бесконечной шутке» перечисление действующих лиц буквально с первой страницы запутывает не только паталогически застенчивого Гарольда «Хэла» Инканденцу, но и читателя, вязнущего в последующем наворачивании сюжета в тщетных попытках оглянуться и запомнить - кто есть кто и кому. Начинаешь понимать, почему в предисловии автор благодарит за исповеди участников групп анонимных алкоголиков - записи, сделанные им когда-то в психиатрической клинике, легли в основу этого романа. 

 

В чём-то он сродни английским детективам начала XX века - собственно детективная фабула начинается после дотошного прописывания среды и публики, где-то во второй половине книги. А персонажей к этому моменту накапливается столько, что читателю уже самому хочется как-то их проредить.

 

Действие романа в момент написания «размещалось» в недалёком будущем, которое теперь уже стало недалёким прошлым (2008-2011 годы), но по обстоятельствам всё же остаётся слегка антиутопичным. Основу сюжета обеспечивает фильм «Бесконечная шутка», доводящий людей до смерти от смеха - картридж с ним разыскивают герои. 

 

Вечная ухмылка, стёб и бесконечное остроумие, по Уоллесу, - это попытка спрятаться от страшного мира с серьёзными проблемами. Его роман - манифест антииронии и искренности.

 

Мировой бестселлер «Бесконечная шутка» Дэвида Уоллеса вышел в издательстве АСТ в переводе Сергея Карпова и Алексея Поляринова.

Комментарии

Оставить комментарий