Говорят читатели

Замечательная книга! Ребенку очень понравилась, ведь в сюжете есть всё, что так интересно маленькому фантазёру: поиски потерянного золотого кольца, приключения, погони, дружба и взаимовыручка. Хороши и персонажи: рассеянный король, находчивые гномы, пираты, сорока-воровка... Понравилось и оформление книги, прекрасные иллюстрации художника С. Гилева. Книга предназначена для младшего школьного возраста. Очень рекомендую.

Гость 28 мая 2020

Роскошное издание, которое обеспечит вас шедевром на каждый день! Очень элегантно и красиво сделанная книга. 100% стоит своих денег!

Гость 28 мая 2020

Книга интересная, очень понравились иллюстрации, красочные и увлекательные, ребенок рассматривал картинки около часа.

Гость 27 мая 2020

Настоящий учебник по Python - все четко, понятно. Избыточность рассуждений автора компенсируется разнообразием предложенных решений. Рекомендую

Гость 18 мая 2020

Нелли Хохлова (блоггео): "Борис Клетинич родился в 1961 году в СССР, в провинциальном Кишиневе, столице Молдавской Социалистической республики. Проявил себя, как талантливый поэт уже в школьные годы, в дальнейшем его стихи печатались в знаковом для СССР журнале «Юность», публикации в котором означали признание у автора несомненного поэтического таланта. Получил диплом элитного московского института кинематографии. Вернувшись в Советскую Молдавию после окончания учебы в середине 80-х, успел написать сценарий для фильма «Ваш специальный корреспондент». Начавшаяся перестройка поставила крест на творческой карьере. В 90-ые годы эмигрировал в Израиль. На изломе века, в 1995 году, задумал роман «Мое частное бессмертие». Роман впервые увидел свет в журнале "Волга" (Саратов), а затем был выпущен московским издательством ”ArsisBooks”. Книгу в твердой обложке, с текстом, напечатанным четким легко читаемым шрифтом на белой гладкой бумаге, приятно держать в руках и удобно читать. Ну разве что картинок не хватает! Автор описал жизнь главного героя Виктора Пешкова, рожденного, как и автор, в 60-ые годы двадцатого века, во времена хрущевской оттепели. И то, что автор описал и осмыслил свой жизненный путь поэта, уже гарантирует автору его частное бессмертие. В романе Витя Пешков живет в спокойную, устоявшеюся, брежневскую эпоху застоя, с 70-х годов двадцатого века до времен перестройки в 90-ые, но окружающие его члены семьи хранят семейные тайны, уходящие в прошлое сорокалетней давности. Постепенно, как в детективе, семейные тайны раскрываются, а читатель заодно приобщается к таким страницам истории, о которых Советская власть молчит или которые фальсифицирует. Это сионистская жизнь в буржуазной Бессарабии до 1940 года, которую членам семьи главного героя и их кругу общения приходится скрывать, чтобы вписаться в беспощадный новый социалистический уклад жизни. И это давление на гроссмейстера Корчного. Прекрасно чувствующий себя в эпоху застоя главный герой Виктор Пешков проходит путь становления, как поэта, переживая свои личностные кризисы. Главное, что у него есть- это несомненный поэтический дар. Виктор Пешков проходит идентификацию, как поэта, после знакомства с другим юным поэтом Костей Трониным. В каждом событии его жизни, описанном в романе, проявляется его необычайно нежная поэтическая душа. В романе можно насчитать около десяти ключевых сюжетных линий. И чтобы осмыслить, что все они связаны между собой первоначальным семейным гнездом в крошечном местечке Садово на территории королевской Румынии 1930-х годов, читателю придется потрудиться. Но сочный и яркий язык повествования автора очень помогает читателю разбираться в сплетениях судеб. А разбираться есть с чем. Главный герой Виктор Пешков родного отца отвергает, а отчим Лебедев для него становится значимым положительным героем. Такая ситуация интересна и очень не типична для настоящей жизни. Но она случается в реальной жизни и приемлема для романа. Тем более, что язык автора, повествующий об отчиме, буквально пронизан солнцем, веселой любознательностью, юной уверенностью в собственном бессмертии. Чтение романа это исключительное по богатству переживание, можно только искренне позавидовать тем, у кого это наслаждение и непрерывное интеллектуальное напряжение впереди! Кого ждет возможность постигать радостное становление поэта, назначившего себе самому земную цену гения, читающему свои стихи памятникам великих поэтов прошлого. Постигать его общение с другими поэтами, которые писали свои стихи так, будто никто до них раньше не сочинял небесный вальс танцующими буквами. Роман кажется уникальной драгоценностью на фоне ставшей привычной обыденной пошлости. Любовь у автора описана так волнительно, трогательно, глубоко, что не сразу замечаешь некоторого однообразия в череде мужчин- однолюбов и женщин- ветрениц. Основная идея произведения это водружение акта творчества на пьедестал, как главного акта в жизни человека. Недаром же пра-дед главного героя подвергает риску нищеты свою семью ради издания своих тетрадей. Но структура повествования несколько сумбурна. Чтобы держать читателя в напряжении, автор все время перемешивает события и героев. Не все читатели способны удержать в памяти связи между героями. Даже несмотря на глубоко оригинальный, чрезвычайно талантливый, ни на кого не похожий, писательский стиль автора. Борис Клетинич виртуозно владеет словами и все время придумывает свои собственные новые слова. Роман реально полезен тем, что делает прививку от пошлости и грубости обывательской жизни. А раз так, то книга всегда будет

Гость 17 мая 2020

Нормальная, стоит того, чтобы прочитать.

Гость 17 мая 2020

Вот где вся правда о Сахалине.

Книга А.Лэнгле "Эмоции и экзистенция" вызвала мой интерес ,как психолога, с целью изучения и применения метода персонального экзистенциального анализа в консультировании, а также для лучшего понимания и регуляции собственных эмоций. По Лэнгле, "экзистировать " в экзистенциальном анализе означает "жить в согласии или добиваться его/бороться за него". Рекомендую для прочтения книгу А.Лэнгле "Эмоции и экзистенция" профессионалам психологам , а также всем увлекающимся экзистенциальной психологией.

Гость 13 мая 2020

самая полезная книга из всех которые я читал!

Гость 08 мая 2020

Книга интересная, хорошо написана.

Гость 06 мая 2020

книга потрясает воображение действительно мощным проникновением в тайны алхимического слова. главы "Алхимия и другая музыка" и "Шокирующая алхимия" - это просто сенсация!

Гость 06 мая 2020

Очень интересный закрученный сюжет. Наконец-то что-то новенькое!

Гость 04 мая 2020

Есть только два авторских экземпляра.

Гость 01 мая 2020

Вот уж действительно, у каждого человека - своя реальность. Но в реальности Автора причудливо переплетаются волшебство, мистика, чудеса, причем вывод дается неоднозначный, и не все его могут принять. Каждый из нас - самый настоящий волшебник, который творит СВОЮ реальность, причем это действительно так! Попробуйте, не пожалеете! А стихи Автора помогут в этом сполна!

Гость 01 мая 2020

Сей сборник рекомендую однозначно, потому что это - сборник видений, ощущений, взглядов, и поистине волшебства жизни, когда одним словом можно превратить хмурый день в светлый и теплый, неприятности и проблемы - в приятности. Невыносимая жажда жизни - вот, чем пропитано каждое произведение Автора!

Гость 01 мая 2020

Катерина - молодой автор,но слог интересный, построение фраз необычен, аллюзии и аллегории интересны и необычны, что говорит об очень глубоком внутреннем мире. Но вместе с тем, произведения автора передают неиссякаемую тягу к жизни, оптимизм, что рождает желание жить, творить, любить и радоваться каждому дню! Автору - Виват!

Гость 30 апреля 2020

неожиданно неплохо

Гость 29 апреля 2020

Каждый из нас, взрослых людей, был девятиклассником, только в разное время. Вот и героиня книги Аня Манина, скромная и робкая девочка, находится на пороге ранней юности в эпоху «60-х» прошлого века. Она, как и многие её друзья, готова принять все прелести того времени. 9 класс… Для Ани и её друзей это время взросления, когда приходится принимать собственные решения и отвечать за совершенные ошибки. А ещё это время мечтаний и первой влюбленности… У главной героини сложный характер, она умеет быть не только твердой и решительной, но и рассудительно-осмотрительной. Аня – ребенок, не получивший семейного тепла и любви. Она взрослеет и пытается быть самостоятельной: ставит цель и медленно, но уверенно, идёт к ней. Из обычной школы Аня, благодаря собственным усилиям, попадает в особую школу – «десятку» с углубленным изучением английского языка, где образование на порядок выше. Здесь же она узнаёт о заграничной группе «The Beatles». Любовь к музыке и подростковый фанатизм вскружил головы Ане и её подругам. Они создают свою музыкальную группу и поют любимые песни. К песням «The Beatles» они относятся с особым трепетом. Шаг за шагом рейтинг популярности их группы неуклонно растет. Они всецело принимают «битломанию» и «кайфуют» от этой музыки... Жизнь четырех подружек разделена на – школьную и внешкольную. Она наполнена самыми неожиданными соблазнами. Любой шаг может привести к трагедии, собственно это и происходит. В книге много правды. Янга Акулова не приукрашает своих героев. Она показывает их такими, какие они есть в жизни со своим собственным миропониманием, чувствами и, соответственно, поступками. Девятиклассницы стремятся к самостоятельности и независимости. У них «своя» правда и «своя» правота. Порою их манера общения со сверстниками, да и не только, перерождается в ненависть и даже агрессию. У них «своё» понимание справедливости. Но, это временно. Ведь впереди их ожидает юность, которая многое изменит в них. На втором плане повествования явно проступает многоликий окружающий мир. Автор предельно честна. Она не скрывает от читателя проблемные взаимосвязи общества: родители и дети, школа и учащиеся, учитель и ученик, знания и увлечения, стремления и подражания, поступки и проступки… Книгу прочла за несколько вечеров. Получила приятное удовольствие. Спасибо автору за тему, эмоции и мои душевные сопереживания! Если книгу прочтут юноши и девушки, то я уверена в том, что им будут близки и понятны подростковый максимализм, демонстративный нигилизм и музыкальный фанатизм героинь. Если же книга окажется в руках взрослого читателя, то он непременно примерит «образ жизни» девятиклассниц на себя и поностальгирует о временах своей юности, а может быть ему будет близка и актуальна вечная и неисчерпаемая тема «родители и дети».

Гость 24 апреля 2020

Самая полезная книга про то, зачем, как и чему учиться, которую я читала в своей жизни. Очень жалею, что она не попала ко мне в руки, когда я была студенткой. Возможно, моя жизнь тогда бы сложилась иначе... Рекомендую к прочтению каждому, абсолютно каждому.

Гость 24 апреля 2020

Книга приятно порадовала. Прекрасное оформление. Информация необходимая каждой женщине, без исключений. Уже передала дочери для изучения. Рекомендую!!!

Гость 20 апреля 2020

Книгу читать всем родителям школьников с 3 по 11 класс, может в ней вы узнаете себя, своих детей или их одноклассников и уделите больше внимания тому как у ребенка дела в школе и спасете своих детей или чужих. Проблема, которую поднимает автор, влияет на жизнь ребенка и будущую взрослую жизнь, гораздо больше, чем кажется. Конечно, в книге она доведена до краяности, но кто с ней не сталкивался в школе, в училище, в колледже!

Гость 19 апреля 2020

Надежда Дрозд. - Рецензия. (Светлана Дион, «ГореСчастье. Блокнот догадок/ стихи, проза, заметки») Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 1, 2020 Светлана Дион — поэтесса, прозаик, балерина. Мир хореографии — это синтез света, звука и пластики. Артистка балета — в первую очередь, красавица, однако она должна быть и одухотворенной, интеллектуально наполненной. В хореографические училища всегда осуществлялся жесткий отбор: принимали детей с самыми лучшими физическими данными и способностями. Девочка, вступая в мир, где красоте и чувственности отводится одна из главных ролей, не имеет права оставаться «серой мышкой». Вот и Светлана Дион — яркая, эффектная. В своих литературных произведениях, как и в сценических образах, она не признает полутонов. Ее новая книга «ГореСчастье» — это пульсирующее, страстное женское начало, пробивающее себе путь даже в «тонких мирах», как в представленных отрывках из мистического романа «Попрошайка любви». Не скажешь, что это «женская проза»: все-таки в традиционных произведениях подобного жанра события происходят на грешной земле. Здесь же — иные миры, кармическая связь… Вместе с этим, Он и Она втянуты в оскомину набивший «любовный треугольник», из которого непросто найти выход: «Но Она не стремилась быть героиней. Ей просто хотелось, чтобы Он был молод, когда была молода Она, а не его жена, вдвое старше нее. И был бы рядом с ней не женатым, а свободным. Чтобы не мучила его вина и перед женой, и перед ней, и не посылал бы Он ее, увеча собственное сердце, к другим, в попытке спасти от себя, чтобы не мучился, не позволяя из ревности быть с другими, так как не разрешал себе от жены уйти к ней. Навсегда. Она хотела невозможного. И ей вовсе не хотелось стоять перед ним в чертовой центрифуге и закрывать собой от горя, а быть рядом и разделять с ним счастье, не причиняя боли другим. Не крадя ничье счастье…». Их страстная любовь похожа на игру в «горячо-холодно». Что интересно, и в других измерениях тяга друг к другу мужского и женского начал, наполненная восторгом влюбленности, остается столь же сильной, что и в нашем мире. Чисто женское, нутряное, преобладает и стихотворных текстах, в которых подчас хрупкое земное чувство пытается сравняться с вечным, божественным: Надежды, мечты, утраты Растаяли между строк, Здесь чья-то любовь распята… Способен ли плакать Бог?! — А страсть… кажется, она способна таранить стены. Иначе как объяснить, что две взрослые женщины тянут — каждая в свою сторону — одного обаятельного мужчину: «Когда же в его лондонский отель приехала жена с его средним братом-шахматистом и пыталась его образумить, повторяя, что эта балерина у него не первая и не последняя, Он сказал, схватив сидевшую рядом молодую зеленоглазую свою любовь: “Если Она уйдет, я умру”. Жена тогда в коридоре схватила ее еще крепче за руку и сказала: “Пока Он не придет в себя, я тебя не отпущу”»… Такая темпераментная любовь — приведет ли она к чему-нибудь? Высокие чувства здесь соревнуются с желанием обладать любимым человеком, и какая сторона одержит победу — неизвестно. Читая эти строки, понимаешь, почему Одетту и Одиллию танцует одна и та же балерина… В то же время автор задается вопросом: что будет, когда это пламя потухнет? Продолжится ли земная любовь если не «здесь-и-сейчас», то в измерении «невидимом-но-существующем»: А тогда… Когда уже не будет Ни меня, ни тех, кто дорог мне, Кто-то вечный, может, не забудет Повторять молитвы на волне… Этого мы не узнаем, да и надо ли?.. В новой книге Светланы Дион рука об руку идут две стихии. Любовь — это больше про сотворение, а страсть — про разрушение. Там, где царит вторая, накал эмоций готов сравнять с землей отношения мужчины и женщины. В то же время, любовь бережно удобряет землю, на которой потом взойдет обильный урожай. В каждом из нас они (любовь и страсть) соседствуют, как в тесной коммуналке, и зачастую их тяжело отличить друг от друга. Читая эту книгу, мы невольно становимся на сторону одной из них. Кто же, в конечном итоге, полностью завладеет нашим вниманием: испепеляющая страсть или созидательная любовь?..

Гость 16 апреля 2020

Я обзавелась такой книгой, т.к. преподаю дизайн. Сразу все темы и всё понятно написано. Есть готовые работы, чтобы показывать ученикам для образца.

Гость 16 апреля 2020

Не советую. Полезной информации в книге очень мало, много картинок на целую страницу. Книга предназначена для тех, кто о CSS узнал два часа назад, и вообще первый раз подошел к компьютеру. Кроме того, это книга издана в 2013 году, продавцы вводят вас в заблуждение, указывая 2018 год.

Гость 15 апреля 2020

"Литертурные известия"ю Мщсква. Гвозди номера № 12 (176), 2019 г. ВЕРА КИУЛИНА. .РЕЦЕНЗИЯ Светлана Дион "ГореСчастье". Блокнот догадок / стихи, проза, заметки. М.: "Вест-Консалтинг", 2019 Размышляя о судьбах наших соотечественников за рубежом, приходится признать очевидное. Чужая языковая и социокультурная среда, выражаясь по-простому, затягивает. Мало кому удается, пропустив через себя особенности иноземного языка, сохранить в себе стержень — русскую культуру. Для русской женщины "душа" и "любовь" — основные понятия. На Западе же все проще: брачный контракт, партнерские отношения, неприкосновенное private space (частное пространство) каждого из супругов. В такой атмосфере русская женщина, привыкшая все отдавать любимому, или чахнет, или… несмотря ни на что, остается собой, как автор этой книги. Чтобы составить целостную картину о том, что за личность Светлана Дион, следует, как мне кажется, коснуться разных измерений ее творчества. Если бы мы видели только ее силлабо-тонику, но не видели длинных, просторных верлибров; если бы мы знали только стихотворения, но не читали бы чувственную, пылкую прозу; если бы разговаривали с ней только по-русски и не слышали бы, как она свободно читает стихи на трех европейских языках — мы бы никогда не узнали по-настоящему, какая она на самом деле и что хочет донести до всех нас. "Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек",?— говорил А.?П.?Чехов. Трудно поставить эти слова под сомнение. Однажды мне довелось услышать, как Светлана Дион, общаясь с читателями, переходит со стихотворения, написанного на английском языке, на испанское, непохожее и по форме, и по настроению, потом — декламирует французский верлибр, и вновь возвращается к родной речи. Без акцента. Без запинки. Без малейшего напряжения. Вот это я понимаю — гражданка мира!.. Сказанное, однако, не означает, что, воспроизводя французскую речь, Светлана Дион транслирует французскую ментальность, в которой принято любить утонченно и учтиво, а декламируя английское стихотворение, демонстрирует ассоциирующуюся с этим языком приглушенность чувств. Ничуть не бывало: она остается собой, русской женщиной, кредо которой: "Главное — что любовь живет во мне!". Если же источник внутри нее иссякнет, то и жизнь как бы заканчивается: не чувствуя, героиня наглухо закрывается и от любви, и от боли. Вот почему столь печальны поэтические отрывки из романа "Попрошайка любви", с авторскими переводами на французский и английский языки: Любить? Или нет? — Не любить: Наш выбор, увы, неизбежный, И в каждой судьбе рвется нить, Где замерло время в надежде… А так — на языке Шекспира: To love or not to love? – The choice not to escape: One instant for each fate, When time forgets its shape… "To love or not to love?" — дилемма Гамлета. Рано или поздно перед человеком встают такие вопросы, которые требуют однозначного ответа: "да" или "нет". Вопросы могут быть самыми разными, но, как мне кажется, с того, что так прямо, "в лоб", задает автор, начинаются все остальные, касающиеся основных правил, по которым мы живем. По-французски это звучит мягче: "Aimer ou ne pas aimer?" — Есть ли у нас выбор? "Есть",?— сама себе отвечает автор. И от наших ответов зависит не только наша судьба, но и участь близких людей… Последние двадцать лет Светлана Дион проживает в Испании. Метафорическое осмысление природы человеческих чувств характерно как для русской, так и для испанской поэзии, но особенность испанского стихосложения в одинаковом количестве слогов в строке, то есть действует принцип изосиллабизма (равносложия). Русскоговорящим стихотворцам, воспитанным на чередовании ударных и безударных слогов, сложно "переключиться" на восприятие этого звучного и страстного языка, а уж писать на нем стихи сами понимаете, каких трудов стоит. Чтобы не быть голословной, процитирую: Me pongo el major abrigo, Desde que te has ido Acab? de hablar Y mi coraz?n dolido Solamente habla contigo; Понятно что-нибудь? Но как звучит!.. Мне удалось различить только слова "сorazon" (сердце). И все понятно — строки о любви… Любовь русской женщины — это самоотверженность, жертвенность. Для нее любимый мужчина "mi аmor, mi dolor, mi amigo" — моя любовь, моя боль, мой друг… При этом о стране, с которой связана значительная веха жизни, Светлана Дион отзывается с благодарностью и теплотой (ей посвящен цикл стихов "Испания моя, земля чужая…"): И чудится, что ты была мне кровом, Землей, хранившей вековой покой, И новые деревни здесь не новы, И твой язык знаком душе больной. Особое место в сердце автора занимает Грузия. "Misterio de Sikvaruli" — "Загадка любви" — так, два слова, испанское и грузинское, объединяются в заголовок красочного верлибра. Любовь, особенно если она исходит от женщины, обладает особой нежностью, огромной выносливостью и прямо-таки материнской снисходительностью. Избраннику прощается многое. Безоглядное чувство в крови у наших, есть даже поговорка: "Жалеет — значит любит". В этой книге автор представила произведения разных жанров. Но и мистический роман "Попрошайка любви", и светлый рассказ "Градус мужества", и все стихотворения демонстрируют жажду жизни и силу нравственного величия. Такую любовь может дать только русская женщина… такая, как Светлана Дион, которая в одном из своих интервью на вопрос: "В чем смысл жизни?", не задумываясь, ответила: "В любви". Вера КИУЛИНА