Аннотация к книге "Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого «Два гусара»"
12 января 1874 г. Тургенев просил Фета получить у Толстого разрешение на право перевода его повестей на французский язык, а 24 апреля сообщал ему: «„Три смерти“ на днях появятся в „Temps“, а к зиме приготовлены „Казаки“ и „Два гусара“». «Три смерти» и «Казаки» в печати тогда не появились, а в начале 1875 г., вместе с письмом от 29 января – 18 февраля, Тургенев послал Толстому номер «Le Temps» с публикацией французского перевода «Двух гусаров». Написав предисловие к переводу «Двух гусаров», Тургенев принял участие в его редактировании: перевод, выполненный Шарлем Роллина, Тургенева не удовлетворял.
"Театр семейных действий" чем-то похож на театр военных действий. На сцене, - где погибают, побеждают, предают и спасают, - жизнь нескольких поколений семьи. Отсюда интерес к каждому: предкам, родным, детям, любимым и друзьям, к их тяжелым характерам и драматическим судьбам, к истории нашей страны, увиденной через их жизни. Вещественное - ценно, невещественное - бесценно. Семейные альбомы, письма, драгоценности,...
Издательство:
Arsisbooks
Дата выхода: сентябрь 2017
Книга посвящена SystemVerilog – языку описания аппаратуры, используемому для моделирования электронных систем. Разработчики SystemVerilog сделали его синтаксис похожим на синтаксис языка С, что упрощает его освоение. В современных подходах к проектированию аппаратуры проверка модели (верификация) не менее важна, чем ее разработка. SystemVerilog предлагает конструкции, позволяющие лучше отразить инженерный замысел в...
Оставить комментарий