«При переводах вообще и в особенности при переводах древних писателей надобно поступать осторожно. Верность – вот достоинство переводчика, но она вполне соблюдается только там, где она не доходит до рабства (рабство всегда и везде вредно) и не производит темноты; в противном случае, даже и цель: перевести верно – не достигается, ибо для читателя пропадает сам переводимый автор, как скоро перевод, от рабской верности, становится темен и непонятен…»
Почему мы раздражаемся из-за всякой ерунды? Зачем печалимся вместо того, чтобы жить счастливо? В чём причина сексуальных проблем? Что мешает нам отказаться от вредных привычек? Почему мы работаем на износ и не можем уснуть по ночам? Хотите понять, что происходит на самом деле? Хотите изменить свою жизнь? Прочтите книгу Андрея Курпатова о трёх базовых инстинктах человека — о жизни, власти и сексе! Вы...
Оставить комментарий