Идея книги просто замечательная, и в английском варианте, она наверняка просто чудесная. Но такого бездарного перевода я никогда еще не видел!!! Абсолютное непонимание темы, отвратительный слог.
Когда переводят слова, которые нельзя переводить в данном контексте (например, ключ в реестре или путь), или один и тот же термин перводят по-разному, это вызывает шок. Особенно весело смотреть на ПО-РУССКИ неправильно скомпонованные предложения. Так что спасибо переводчикам, которые умеют так коряво переводить и отдельное спасибо редактору Леонтьеву Б. К. (за то, что пропустил такого урода в свет), корректорам Свитовой О. В. и Павловой А. А (за грамматические ошибки) и переводчикам, которые не посмели поставить авторгафы под своим творением. Надеюсь редактор books.ru не откажет мне в удовольствие посмотреть мой комментарий к этой книге, ведь объективное мнение, пусть и отрицательное, должно иметь право на существование.
[email protected]