Аннотация к книге "Военный перевод. Английский язык (для суворовских, нахимовских и кадетских училищ)"
Цель учебного пособия - развитие у учащихся первичных переводческих навыков, овладение базовой терминологией, формирование и развитие различных видов устного и письменного перевода. Структура учебного материала курса позволит учащимся освоить необходимый объем терминологии и сформировать первичные переводческие навыки и умения: зрительно-устного перевода с листа, зрительно-письменного перевода, двустороннего устного перевода, письменного и устного перевода, а также устного реферирования...
Цель учебного пособия - развитие у учащихся первичных переводческих навыков, овладение базовой терминологией, формирование и развитие различных видов устного и письменного перевода. Структура учебного материала курса позволит учащимся освоить необходимый объем терминологии и сформировать первичные переводческие навыки и умения: зрительно-устного перевода с листа, зрительно-письменного перевода, двустороннего устного перевода, письменного и устного перевода, а также устного реферирования военных материалов, как на русском, так и на английском языке. В пособии содержатся тренировочные упражнения для совершенствования произносительных навыков, лексико-грамматические упражнения для систематизации грамматических навыков и актуализации лексики, речевые упражнения для развития коммуникативных компетенций, контрольные упражнения, а также словарь сокращений, терминологический глоссарий, интерактивный глоссарий и лексический тренажер. Соответствует ФГОС СПО последнего поколения. Издание предназначено для преподавателей и учащихся старших классов, обучающихся в довузовских учебных организациях Министерства обороны Российской Федерации, а также может быть использовано широким кругом лиц, интересующихся проблемами военного перевода.
Александр Цыпкин — один из самых необычных литературных и театральных дебютов за последнее время. Его первый сборник лирическо-хулиганских рассказов "Женщины непреклонного возраста" стал самой продаваемой сатирической книгой в России в 2015 году. Сегодня тираж достиг 50 000 экземпляров. Рассказы, собранные в новой книге, читали со сцены такие актеры как Сергей Бурунов, Максим Виторган, Сергей Гармаш,...
Перевод с английского: Н. М. Демурова, С. Я. Маршак, Д. Г. Орловская, О. А. Седакова. Послесловие, статья, комментарии: Н. М. Демурова. Иллюстрации: Ч. Робинсон. Сказка о приключениях Алисы в Стране чудес, созданная великим английским писателем Льюисом Кэрроллом (1832—1898), вот уже более столетия остается любимым чтением детей и взрослых. В настоящем издании текст сказки публикуется в классическом переводе Н. М....
Оставить комментарий