книги Компьютеры и Интернет Программирование Технологии .NET

Роберт С. Мартин Роберт Мартин Мика Мартин

Отзывы для «Принципы, паттерны и методики гибкой разработки на языке C#» (25)

Гость
18 марта 2019
Гость
0или 0

Супер книга, рекомендую! Новый тираж.

Ответить
Денис Сергеевич
0или 0

Могу сказать что книга супер! Из всех подобных которые я читал! Мне очень понравилось!

Ответить
Антон Александрович
1или 0

Читал оригинал на английском, очень понравилось. Не знаю, как насчет именно этого перевода, но саму книгу прочитать однозначно стоит.

Ответить
Артем Львович
2или 0

Замечательная книга! Переплёт бы твёрдый...

Ответить
Ренат Мансурович
1или 0

Книга хорошая, но год издания публикации неверен, оригинал издан в 2006 году, а не в 2010!

Ответить
Николай Андреевич
1или 0

Замечательная книга. Подходит как новичка, кторыые только освоили основы языка, так и профессионалам. Все советы, практики и методики подкрепляются огромным количеством практических примеров. Маст хэв.

Ответить
Гость
19 марта 2012
Гость
1или 0

Отличная книга, интерсно и легко читается. Перевод очень порадовал.

Ответить
Гость
17 ноября 2011
Гость
0или 2

Хорошая книга, однозначно must have, но листинги кишат ошибками перевода с Java на C#. Конечно код понятен, но глаза иногда режет.

Ответить
Евгений
27 октября 2011
Евгений
1или 1

Присоединяюсь к предыдущим отзывам. Книга отличная!

Автор пишет понятным языком, много примеров, воды нет. А за примеры реальной разработки программ с помощью Agile методик и реальный рефакторинг просто огромное спасибо!

Всем советую прочитать еще одну книгу Роберта Мартина "Чистый код", а также побольше тренироваться в новых методиках и Вас ждет успех!

Вердикт: MUST HAVE

Ответить
Елена Евгеньевна
23 октября 2011
Елена Евгеньевна
0или 1

Неплохая книга для тех, кто хочет познакомиться с agile-методиками разработки ПО и паттернами проектирования. Читается легко. Рекомендую.

Ответить
Анна
20 октября 2011
Анна
0или 1

Замечательная книга, читается легко, много полезной информации для профессиональных разработчиков. Поможет усовершенствовать свой стиль программирования!

Ответить
Наталия
19 октября 2011
Наталия
1или 1

Одна из самых интересных книг, прочитанных за последнее время. Перевод на хорошем уровне, но мог бы быть получше. Однозначно данная книга должна стоять у всех разработчиков c#

Ответить
Сергей
16 октября 2011
Сергей
1или 0

Сама книга ищ разряда Must Have, и насколько я понимаю является вариацией для C# книги этого же автора "Agile Software Development, Principles, Patterns, and Practices". Книга действительно полезная и нужная. Автор умеет донести свою мысль очень хорошо.

В целом перевод вполне нормальный (по крайней мере проблем с пониманием не возникает), не считая уже упомянутых ниже аббревиатур. Большая просьба к издетелям: НЕ НУЖНО переводить  устоявшиеся компьютерные сокращения, ну либо делать сноски где расшифровывать на русском единожды.

Ответить
Неизвестный автор
14 июня 2011
Неизвестный автор
1или 0
Перевод действительно своеобразный. Особенно запомнилось "поставить на учет/снять с учета" для check in/check out в системе контроля версий!
Ответить
Александр Владимирович
1или 0
Аббревиатура ГИП (графический интерфейс пользоателя) как-то не "на слуху". Все таки привычней GUI. Постоянно приходится вспоминать, что это такое :), а так перевод хороший.
Ответить
Олег Андреевич
19 марта 2011
Олег Андреевич
1или 0
Это, вообще, что за бредятина насчёт глаголов, управляющих падежами? Глагол "наследовать" употребляется с существительными исключительно в винительном падеже, то есть - кого?, что?. Либо в пассивном залоге с возвратным глаголом - "наследоваться" - кем?, чем?. Но это уже творительный падеж.Так что, парень правильно заметил опечатку. И ещё, пусть остряк корректор попутно объяснит мне, как понимать строку в 3-м издании М. Лутц, "Изучаем Python", стр. 114, 3-я строка сверху - "...когда на языке Python мы реализуется поиск текста по шаблону..."? Видимо, это тоже "глагольное управление падежами". Так что, требуется и повторная корректура некоторых изданий, и повторный интенсивный курс русского языка для корректора. Удивлюсь, если это напечатают...
Ответить
Алексей Николаевич
1или 0
Хорошая книга, читается легко. Перевод достаточно неплох. То что нужно, для того чтобы повысить профессиональный уровень разраотчика!
Ответить
Сергей Николаевич
03 февраля 2011
Сергей Николаевич
0или 0
соглашусь, что книга будет полезна многим для прочтения
Ответить
Таисия Александровна
0или 0
На мой вгляд отличная книга. Четко, ясно, лаконично.
Ответить
Неизвестный автор
30 декабря 2010
Неизвестный автор
0или 0
Товарищу, заметившему "опечатку" в выражении "наследует классу". Объясняю, как это понимать. В русском языке глагол "наследовать" управляет дательным и винительным падежом. Наследовать чему? Классу. Наследовать что? Методы, свойства и т.д. Мне "кажетЬся", что прежде чем требовать повторной корректуры, вам следовало бы освежить в памяти школьные знания.
Ответить
Max Alexandrovich
27 декабря 2010
Max Alexandrovich
0или 0
Как нам сообщили в издательстве, в 2010 году вышло переиздание этой книги - исправленное, но не дополненное. Поэтому издательство и афиширует 2010 как год издания оригинала. Но по содержанию это книга 2007 года. Теперь ясно, что при таком положении дел нам не стоило было столь яростно акцентировать 2010 год как год издания оригинала. Впредь будем с этим осторожнее. Спасибо за ваши отзывы!
Ответить
Павел Павлович
25 декабря 2010
Павел Павлович
0или 0
Опечатка на стр 225. Тема "Общение с другими людьми", 2-й абзац "Мы видим, что класс LoginPage наследует классУ Page...". это как понимать? мне кажеться, что необходимо провести повторно корректорско-техническую проверку. И перевод, как-то не очень. В некоторых местах, крайне не хватает - так нужных, для передачи точного смысла - речевых оборотов. Без них предложения воспринимаются просто как набор словосочетаний, раззделённых точкой.
Ответить
Евгений
25 декабря 2010
Евгений
0или 0
Проясните, пожалуйста, почему я не смог найти даже в библиотеке конгресса США издание этой книги 2010 году ? ISBN-9780131857254 - (C)2007 В аннотации сказано "Это перевод мирового бестселлера, вышедшего в 2010 году." Хоть это и непринципиально, но почему рекламируется как книга , принципиально 2010 года ? Может быть было переиздание - дополненное ?
Ответить
Александр Владимирович
0или 0
А год оригинала 2010? Я на амазоне нашел только 2006.
Ответить
Иван
24 декабря 2010
Иван
0или 0
Не лучшая глава выбрана для демонстрации перевода, а жаль. Подожду отзывов видевших книгу своими глазами - насколько качественен перевод? Волнуюсь из-за перевода прошлого издания, которое думаю в комментариях не нуждается
Ответить

Оставьте отзыв

Для того, чтобы оставить отзыв, необходимо указать Вашу оценку

Оцените книгу:

Наличие на складе

Склад в Москве

Ожидаемое поступление (если вы сделаете заказ прямо сейчас): 29.04.2024; планируемая отправка: 30.04.2024

Склад в С.-Петербурге

отгрузка со склада в С.-Петербурге: 27.04.2024