«Первый перевод этого замечательного романа появился у нас около восьми лет тому назад – боюсь ручаться за точность – в книгоиздательстве „Скорпион“, в очень хорошем переводе Полякова. Потому ли, что широкая публика относилась тогда еще недоверчиво к этому издательству с таким претенциозным названием и исключительным направлением или благодаря изысканной аристократической своеобразности, непринужденной простоте и глубине, пестроте настроений и новизне формы, которыми блистает это произведение, – но только первое издание его перевода расходилось довольно медленно…»
Книга Эдуарда Кочергина — главного художника Академического большого драматического театра им. Г. А. Товстоногова — сразу после первой публикации в 2003 году обратила на себя пристальное внимание критики, стала настоящей сенсацией в литературной жизни и была отмечена Царскосельской художественной премией. Об авторе заговорили как об одном из лучших мастеров современной прозы. В 2010 году Кочергин стал...
Оставить комментарий