Предисловие к русскому изданию
Введение
Глава 1. Вид снаружи: глазами заказчика
Представления внутренние и внешние
Надежность
Надежность текста
Надежность переводчика
Своевременность
Цена
Компромиссы
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 2. Вид изнутри: глазами переводчика
Кто такие переводчики?
Профессиональная гордость
Надежность
Профессиональная увлеченность
Соблюдение этических норм
Доход
Скорость
Накопители переводов (программы для переводчиков)
Управление проектами
Укрепление престижа профессии
Удовольствие
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 3. Переводчик в роли ученика
Интеллект переводчика
Память переводчика
Декларативная и процедурная память
Интеллектуальная и эмоциональная память
Контекст, релевантность, многократное кодирование
Стили усвоения переводчика
Среда
Практики и теоретики
Структурированность среды
Независимость
Взаимоотношения или содержание
Каналы восприятия
Зрительное восприятие
Слуховое восприятие
Кинестетическое восприятие
Обработка
Контекстуально-глобальная
Последовательная детализация или линейный подход
Концептуальная (абстрактная)
Конкретная (объекты и чувства)
Реакция
Внутренняя и внешняя референция
Соответствие или несоответствие
Импульсивно-экспериментальная и аналитически-рефлективная
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 4. Процесс перевода
Между опытом и привычкой
Чарльз Сандерс Пирс об инстинкте, опыте и привычке
Абдукция, индукция и дедукция
Карл Вейк о деяниях, отборе и закреплении
Процесс перевода
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 5. Опыт
Какой опыт?
Озарение (абдукция)
Выведение закономерностей (индукция)
Правила и теории (дедукция)
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 6. Люди
Значение слова
Общение с людьми
Первые впечатления (абдукция)
Более глубокое знакомство (индукция)
Психология (дедукция)
Тема для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 7. Люди на рабочих местах
Новый взгляд на терминологию
Фальсификация (абдукция)
Рабочий опыт (индукция)
Изучение терминологии (дедукция)
Темы для обсуждения
Практические занятия
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 8. Язык
Перевод и лингвистика
Что бы это значило? (абдукция)
Речевые действия (индукция)
Переводчик и теория речевых актов (дедукция)
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 9. Социальные связи
Переводчик как часть социума
Притворство (абдукция)
Притворяясь переводчиком
Притворяясь читателем (на языке оригинала) и автором текста (на языке перевода)
Притворяясь членом языкового сообщества
Как стать переводчиком (индукция)
Перевод как вид социальной деятельности (дедукция)
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 10. Культурная среда
Изучение культурной среды
Проекция себя на окружающих (абдукция)
Погружение в культурную среду (индукция)
Постижение межкультурных различий (дедукция)
Темы для обсуждения
Упражнения
Рекомендуемая литература
Глава 11. Когда привычка не помогает
Важность аналитической работы
Сигнализация в мозгу - ретикулярная активирующая система
Следование нормам (дедукция)
На что переводчику стоит обратить внимание
Поиск синонимов и альтернативных вариантов (индукция)
Выбор интуитивно правильного перевода (абдукция)
Темы для обсуждения
Упражнение
Рекомендуемая литература
Приложение: ресурсы для переводчиков
Приложение для преподавателей
Литература
Предметный указатель