книги Компьютеры и Интернет Программирование Технологии CASE

Р. Фатрелл

Отзывы для «Управление программными проектами: достижение оптимального качества при минимуме затрат (+CD)» (5)

ThE
23 декабря 2004
ThE
0или 0
Но указанный баг там все-таки есть, видимо просто не заметили. Советую исправить ручками в самой книге.
Ответить
ThE
23 декабря 2004
ThE
0или 0
Понять о чем идет речь в книге в 99% случаев можно легко. Опечатки типа указанной встречаются крайне редко(скажите, где их нет?), а то, что книгу нужно читать вдумчиво и внимательно - конечно. Гораздо хуже искать опечатку или пропуск куска кода в книгах - здесь же теория, хорошо сгруппированная. Настолько полных(>1100 листов) и продуманных книг - еще поискать. Единственно, о чем немного жалею - что купил книгу сразу как увидел в магазине. Там она стоила 512 руб - здесь 340 и пока еще и со скидкой. Если Вы в душе - аналитик или хотите им стать, то книга сильно расширит ваш кругозор. Если бы каждый прочитал хоть 1 подобную книгу и использовал на практике, то кризиса в программированиии скорее всего не было бы, а качество ПО было на другом совсем уровне.
Ответить
sp@softplus.ru
13 декабря 2004
[email protected]
0или 0
Уже сделал заказ на книгу, и... передумал брать. Спасибо за отрицательные, но реальные отзывы. Нет желание тратить время на разгребание чужого мусора в своей голове :) Спасибо за непотреченное время! Надеюсь издательство сделает соответствующие выводы :(
Ответить
const
14 сентября 2004
const
0или 0
Доколе "Вильямс" будет губить хорошие книги отвратительным, некомпетентным переводом?! С этой книгой кошмар что сделали, Мартина "Быстрая разработка ПО" читать вообще невозможно...
Ответить
Евгений
01 июня 2004
Евгений
0или 0
Посмотрим, публикуют ли отрицательные отзывы :) Книга "Управление программными проектами" переведена безобразно до полной нечитаемости и бесполезности. Понять о чём идёт речь практически не возможно. Переводчики абсолютно не владеют темой. В качестве одного из примеров, стр. 595, таблица 18.2, пункт 8: "Нестабильность в замкнутости. Исследовать расположение скобок". ??!! Да, поразмыслив, я сделал предположения и выполнил обратный перевод - "Scope creep. Review scope." То есть "Расползание границ проекта. Пересмотрите границы". Но такое встречается на каждой второй странице и необходимость делать догадки о смысле написанного быстро утомляет. Очень жалею, что приобрёл книгу, жаль зря потраченных денег, покупка оригинала была бы гораздо полезнее. Впредь буду с большим подозрением относиться к литературе этого издательства.
Ответить

Оставьте отзыв

Для того, чтобы оставить отзыв, необходимо указать Вашу оценку

Оцените книгу:

Нет в продаже